星期二, 一月 20, 2009

信息行业的华文应用情况

有幸读了数位作者们对华文受英文影响而且日渐泛滥的文章。我也想谈谈我从事的行业的华文应用情况。

本地的私人企业界都倾向使用英语沟通。口头上、书面上皆如此。

在本地,这行业的各种用语,尤其是技术方面的,多数是华洋参杂的。从事这行的人开口闭口都是中英文参杂在一块。开会也好,简单的讨论也好,你很难听得倒一整段纯华文的句子。文献方面要使用纯华文也有难度,通常都需要使用英语来辅助所要表达的东西。

本来以为只有在马来西亚才会如次,哪知在中国大陆也是如此。只要去看看他们的信息行业顶尖著名网站就知道了。你很难在整个网站找到纯华文文章。

为什么呢?

因为在信息工程行业,有很多的术语都是英语从别的语言演化而来的。例子有youtube, google, java等等。这是由于欧美企业在信息行业都是先驱!诸如IBM、HP、Sun Microsystem 等信息行业技术先驱都是来自美国。当他们发明了一堆东西而为其命名,是没有考虑到其他的语言的。虽然中国在这方面急起直追,最近几年涌现了很多的著名企业如百度、阿里巴巴等。但他们都是应用已经存在市场的技术,而非技术创新者,而创新者才会为其产品命名。很多这些新术语在英语界是没出现过的。由于变化太快,在这方面,相应的华文词汇的确是很难跟进。而且因为是新术语,业界很难为这些新词汇找到相应的华文词汇,除非是直接译音,但直接译音又很别扭,会对讨论造成不便,托慢了项目的速度,这对时间就是金钱的信息行业是一种严酷的考验。然后,并不是每一个公司都会像“谷歌”那样为自己定下一个华文名。

诸如此类的例子随手可得。除了在信息行业外,还有一些职务如CEO等名词常常出现在各种华文文章。

这种现象很令人担忧,大量运用英语词汇将使华文前景堪忧。还望全球华文媒体或文化机构能重视此问题。

我的建议是尽量请汉学和相关领域权威造新词并大力推广。新词汇必须简洁易记,再不然就提供个短写如国民生产总值可以有一个短写“国值”等。

请务必考虑我的建议。谢谢。

没有评论:

发表评论