此文于西元二零一二年十二月十四日獲刊登于星洲日報溝通平臺 部落格或布罗阁?
马华文学老前辈陈雪风先生离世,各报悼文累累,送别陈老前辈。
某篇悼文提起陈老前辈曾自资出版《馬華文藝布羅閣》,该杂志主编更强调《布罗阁》非blog,布罗取传布收罗之义,与blog无关。
blog,是web log缩写,意译成中文为《网络日志》,部落格网站提供各功能,方便会员发布文章。而之前确实有《网志》这译名,不知怎么的,《部落格》及《博客》渐渐红了起来,备受广用至今。
笔者觉得,这《布罗》,用之取代《部落》,万万可行 ,无不可也。
笔者觉得,上好译名,意译为至佳。《部落格》是音译,单看字义,肯定不通,不知其为何物。《博客》更是不知所云。《布罗阁》反而有音有意,笔者浅见,比《部落格》好得多。
笔者在此建议以《布罗阁》取代《部落格》或《博客》,希望当局能考虑考虑。
陈老前辈又多留下一件宝物了。
没有评论:
发表评论